Expériences utilisateurs et bénéfices pour les organisations
À propos de cette traduction
Cette traduction faite par des volontaires peut ne pas refléter les intentions de l’original en anglais.
Traduction à jour par rapport à la version anglaise.
Traduction mise à jour : 2022-09-23. Version anglaise mise à jour le : 2021-11-29.
Traduction : Rémi Bétin.
WAI remercie ces traducteurs, et accueille volontiers d’autres traductions.
Comprendre les besoins des utilisateurs et les expériences des personnes en situation de handicap
Il est tout d’abord utile de comprendre les expériences utilisateurs des personnes en situation de handicap. Ensuite, vous saurez le “pourquoi” derrière les exigences d’accessibilité des médias présentées dans cette ressource. Par exemple, une personne qui est sourde ne peut pas entendre l’audio, vous devez donc fournir les informations audio importantes sous une autre forme.
- Beaucoup de personnes sourdes peuvent bien lire un texte. Elles obtiennent les informations audio à partir de transcriptions ou de sous-titres. Certaines personnes préfèrent la langue des signes.
- Certaines personnes malentendantes aiment écouter l’audio pour entendre ce qu’elles peuvent, et bénéficient des sous-titres pour combler ce qu’elles ne peuvent pas entendre convenablement.
- Certaines personnes ayant des difficultés à traiter les informations auditives utilisent aussi les sous-titres. Beaucoup utilisent les transcriptions pour pouvoir lire à leur rythme.
- Certaines personnes aveugles ou malvoyantes ne peuvent pas bien voir les vidéos voire pas du tout. Elles utilisent une description des informations visuelles pour comprendre ce qu’il se passe visuellement. (La description est appelée audio-description, vidéo-description ou vidéo décrite.)
- Certaines personnes sourdes-aveugles utilisent un lecteur d’écran et le braille pour lire les transcriptions descriptives qui incluent les informations audio et visuelles sous forme de texte.
- Certaines personnes ne peuvent pas se concentrer et comprendre les informations auditives et visuelles quand les images bougent. Pour la plupart des vidéos, elles ont également besoin de transcriptions descriptives.
- Certaines personnes ne peuvent pas utiliser leurs mains et utilisent un logiciel de reconnaissance vocale pour commander leur ordinateur, y compris le lecteur multimédia. Et les personnes aveugles ont besoin que le lecteur multimédia fonctionne sans souris.
- Certaines personnes utilisent plusieurs fonctionnalités d’accessibilité en même temps. Par exemple, quelqu’un peut vouloir des sous-titres, une description textuelle des informations visuelles, et une description audio.
Si vous souhaitez en savoir plus, consultez ces autres ressources :
- Comment les personnes handicapées utilisent le web
- Exigences des utilisateurs en matière d’accessibilité des contenus multimédia
- Impliquer les utilisateurs dans les projets Web pour améliorer et faciliter l’accessibilité (en anglais)
Utilisées par des personnes avec ou sans handicaps
Un média accessible est essentiel pour les personnes en situation de handicap, et est utile pour tous. Les fonctionnalités d’accessibilité sont également utilisées par des personnes sans handicaps dans une multitude de situations.
Par exemple, les transcriptions peuvent être :
- Parcourues ou lues à la place d’un visionnage ou d’une écoute. Cela est significativement plus simple et plus rapide pour beaucoup d’utilisateurs. Parfois, des personnes veulent d’abord parcourir la transcription avant de décider ou non de lire le média.
- Utilisées sans avoir besoin de télécharger les fichiers vidéos. Par exemple, pour économiser des données sur mobile.
- Utilisées hors connexion, imprimées, ou converties en braille.
Et les sous-titres peuvent être utilisés :
- Dans des environnements bruyants où les utilisateurs ne peuvent pas entendre l’audio. Par exemple, dans un bar, un aéroport ou un concert.
- Dans des environnements calmes où les utilisateurs ne peuvent pas mettre en marche le son. Par exemple, dans une bibliothèque, un transport public ou lorsque d’autres personnes dorment.
- Par des personnes qui ne comprennent pas bien la langue parlée et peuvent mieux comprendre la langue une fois écrite. Par exemple, les personnes dont ce n’est pas la langue maternelle.
- Par des personnes apprenant à lire, y compris des personnes apprenant une nouvelle langue.
- Pour mieux comprendre le contenu car les utilisateurs peuvent écouter l’information en audio et la voir en même temps sous forme de texte. Par exemple, une étude de recherche sur les sous-titres et les transcriptions a révélé que 71 % des étudiants sans difficultés auditives utilisent les sous-titres, principalement pour les aider à se concentrer et à mémoriser les informations.
Bénéfices pour les organisations
Les organisations qui rendent leurs contenus audio et vidéo accessibles peuvent récolter des bénéfices tels que :
- Une augmentation du trafic et un site Web utilisé par des personnes avec ou sans handicaps, par exemple, dans les situations décrites ci-dessus.
- Une meilleure expérience utilisateur pour tous et une amélioration de la satisfaction client.
- Une meilleure indexation par les moteurs de recherche.
Les bénéfices pour les organisations sont illustrés dans d’autres ressources :
- Les bénéfices business de l’accessibilité numérique incluent des données d’une étude de cas sur l’ajout de transcriptions, et plus d’informations sur la manière dont l’accessibilité peut étendre votre marché.
- Les bénéfices des transcriptions et des sous-titres pour une université sont mentionnés dans un scénario utilisateur/persona d’une étudiante en ligne malentendante.
- Certaines bénéfices des sous-titres sont illustrés dans une Vidéo d’une minute sur les sous-titres
Cette ressource vous aide à rendre vos médias utilisables par des personnes avec et sans handicaps, et à bénéficier à votre organisation. La page suivante vous permet de commencer à planifier la réalisation de médias audio et vidéo accessibles.
Retour en haut de page